The (artigo definido) = o, a, os, as.
A (artigo indefinido) = um, uma.
Singular: “He is the good student.” (Ele é o bom estudante).
Plural: “They are the good students.” (Eles são os bons estudantes).
O “the” ficou inalterado na passagem para o plural porque “the” é singular e plural, masculino e feminino (o adjetivo “good” também ficou inalterado, pois, em geral, adjetivos não são usados no plural em inglês).
Pergunta: Who is he? (Quem ele é?)
Resposta: He is Bill. He is a teacher. (Ele é o Bill. Ele é UM professor).
Pergunta: And who is he? (E quem é ele?)
Resposta: He is John. He is the teacher. (Ele é o John. Ele é O professor).
Bill seria um professor, um professor indefinido, um professor qualquer.
John seria o professor, um professor definido, específico, provavelmente o professor que dará aulas para quem pergunta e para quem responde.
Em São Paulo, por exemplo, geralmente se usa o artigo definido diante de nomes próprios:
O Pedro mora aqui.
Na maioria do nordeste brasileiro, por exemplo, geralmente não se usa o artigo definido diante de nomes próprios:
Pedro mora aqui.
Em inglês NÃO se usa normalmente o artigo definido “the” diante de nomes próprios, então, “O Pedro” vira, simplesmente, “Pedro”.
Uma raríssima exceção seria:
That is not the Pedro I am talking about. (Aquele não é o Pedro sobre o qual eu me refiro).
Também não se usa, por exemplo, o artigo definido em inglês diante de nomes de países.
“O Chile é grande.” vira “Chile is big.” (sem o “the”)
Exceção apenas para aqueles países que já tenham o artigo presente no próprio nome.
“The United States is a great country.” (Os Estados Unidos são um grande país).
O artigo definido é muito menos frequentemente usado em inglês do que em português.
Geralmente o artigo definido “the” só é usado em inglês no caso de se tratar, de fato, de algo definido.
Assim:
“A vida é bela.” vira apenas “Life is beautiful.” porque “a vida”, no exemplo, não se refere a uma vida específica, mas sim à vida das pessoas em geral.
Mas:
“A vida de David Gale.” vira “The life of David Gale”, mantendo-se o artigo definido em inglês (the) porque se trata da vida de uma pessoa específica.
O “the” é usado quando a coisa ou pessoa a qual nos referimos está clara:
“Open the window.” (Abra a janela). Quem dá a ordem sabe que quem recebe a ordem também sabe identificar qual é a janela que deve ser aberta. Provavelmente há apenas uma única janela na sala, então não haveria chance de dúvidas.
Algumas palavras vêm sempre acompanhadas do artigo, outras não, então é preciso memorizar cada situação;
“I am listening to the radio.” (Eu estou ouvindo o rádio). A palavra “radio” exige o “the”.
Mas:
“I am watching television.” (Eu estou assistindo TV). A palavra “television” não vem acompanhada do “the” nessa situação.
Nenhum comentário:
Postar um comentário