terça-feira, 2 de agosto de 2011

SAY and TELL



Os verbos SAY TELL, embora praticamente sinônimos no significado (transmitir informação), gramaticalmente são diferentes. Ambos podem ser traduzidos em português pelos verbos DIZER e FALAR, sendo que TELL pode ser também traduzido por CONTAR. A diferença reside no fato de que com o verbo SAY, normalmente não há na frase um receptor da mensagem (objeto indireto); enquanto que com o verbo TELL o receptor da mensagem está normalmente presente na frase. Veja os exemplos:
    He said that inflation will decrease. - Ele disse que a inflação vai diminuir.
    He told the reporters that inflation will decrease. - Ele disse aos jornalistas que a inflação vai diminuir.
    What did he say when you told him this? - O que é que ele disse quando você disse isso para ele?
Entretanto, quando se reproduz textualmente as palavras do emissor da mensagem, o verbo a ser usado deve ser sempre SAY, mesmo que o receptor da mensagem esteja presente na frase. Exemplo:

    He said "Good morning" to us. - Ele disse "Bom dia" para nós.

Nenhum comentário:

Postar um comentário