sábado, 13 de agosto de 2011

ARTIGO DEFINIDO (THE) X ARTIGO INDEFINIDO


The (artigo definido) = o, a, os, as.
A (artigo indefinido) = um, uma.

Singular: “He is the good student.” (Ele é o bom estudante).
Plural: “They are the good students.” (Eles são os bons estudantes).

O “the” ficou inalterado na passagem para o plural porque “the” é singular e plural, masculino e feminino (o adjetivo “good” também ficou inalterado, pois, em geral, adjetivos não são usados no plural em inglês).

Pergunta: Who is he? (Quem ele é?)
Resposta: He is Bill. He is a teacher. (Ele é o Bill. Ele é UM professor).
Pergunta: And who is he? (E quem é ele?)
Resposta: He is John. He is the teacher. (Ele é o John. Ele é O professor).

Bill seria um professor, um professor indefinido, um professor qualquer.

John seria o professor, um professor definido, específico, provavelmente o professor que dará aulas para quem pergunta e para quem responde.

Em São Paulo, por exemplo, geralmente se usa o artigo definido diante de nomes próprios:

O Pedro mora aqui.

Na maioria do nordeste brasileiro, por exemplo, geralmente não se usa o artigo definido diante de nomes próprios:

Pedro mora aqui.

Em inglês NÃO se usa normalmente o artigo definido “the” diante de nomes próprios, então, “O Pedro” vira, simplesmente, “Pedro”.

Uma raríssima exceção seria:

That is not the Pedro I am talking about. (Aquele não é o Pedro sobre o qual eu me refiro).

Também não se usa, por exemplo, o artigo definido em inglês diante de nomes de países.

“O Chile é grande.” vira “Chile is big.” (sem o “the”)

Exceção apenas para aqueles países que já tenham o artigo presente no próprio nome.

“The United States is a great country.” (Os Estados Unidos são um grande país).

O artigo definido é muito menos frequentemente usado em inglês do que em português.

Geralmente o artigo definido “the” só é usado em inglês no caso de se tratar, de fato, de algo definido.

Assim:

“A vida é bela.” vira apenas “Life is beautiful.” porque “a vida”, no exemplo, não se refere a uma vida específica, mas sim à vida das pessoas em geral.

Mas:

“A vida de David Gale.” vira “The life of David Gale”, mantendo-se o artigo definido em inglês (the) porque se trata da vida de uma pessoa específica.

O “the” é usado quando a coisa ou pessoa a qual nos referimos está clara:

“Open the window.” (Abra a janela). Quem dá a ordem sabe que quem recebe a ordem também sabe identificar qual é a janela que deve ser aberta. Provavelmente há apenas uma única janela na sala, então não haveria chance de dúvidas.

Algumas palavras vêm sempre acompanhadas do artigo, outras não, então é preciso memorizar cada situação;

“I am listening to the radio.” (Eu estou ouvindo o rádio). A palavra “radio” exige o “the”.

Mas:

“I am watching television.” (Eu estou assistindo TV). A palavra “television” não vem acompanhada do “the” nessa situação.


Nenhum comentário:

Postar um comentário