quarta-feira, 20 de julho de 2011

Expressões comuns do português em inglês.

SET THE RECORD STRAIGHT
(acertar os ponteiros)



Finders keepers, losers weepers.(Achado não é roubado)


The grass is always greener on the other side of the fence.
(A galinha do vizinho sempre é mais gorda)


Finders keepers, losers weepers.
(Achado não é roubado)



Loan Shark
(agiota)



FLY-BY-NIGHT(CALOTEIRO)


It's raining cats and dogs!!(chovendo canivetes)


Air Head
(cabeça de vento)


His bark is worse than his bite.(cão que ladra não morde)


The early bird catches the worm. 
(Deus ajuda quem cedo madruga)



It's on me!
My treat!
It's my treat!

(é por minha conta)



TO KNOW THE ROPES
(entender bem do assunto; estar a par das coisas)



The straw that broke the camel's back.(foi a gota d'água)


TO MOONLIGHT
(fazer um bico; emprego adicional)



STALL
(fazer cera, fazer hora, fazer onda)



QUICK FIX
(gambiarra, solução que parece ser simples e rápida, mas que muitas vezes é inadequada e temporária; quebra-galho)



Heartburn
[azia]



GO BELLY UP
(quebrar; ir à falência)



BUTT IN (colloquial) to interrupt, to interfere
(interromper, intrometer-se)



Is the spitting image (of someone)
[é a cara (de alguém)]





THROW IN THE TOWEL / THROW IN THE SPONGE
(jogar a toalha – desistir – entregar os pontos)



TO SHOOT THE BREEZE(jogar conversa fora, bater papo, fofocar)


What Gods did I anger?
(jogar pedra na cruz)



DOGGY BAG
(marmitex para viagem)



Kill two birds with one stone.
(Matar dois coelhos de uma cajadada só)



Cheapskate
(mão-de-vaca, avarento; pão-duro)



Please don't mind the mess
or
Excuse the mess

(não repare na bagunça" em inglês)



ROCK BOTTOM
(nível mais baixo possível; mínimo)



NOT TO SLEEP A WINK
(não pregar o olho)



IN A BLINK OF AN EYE
(num piscar de olhos)



IT’S THE THOUGHT THAT COUNTS!O que vale é a intenção ou Valeu a intenção!


APPLE POLISHER
(puxa-saco)



TIGHT-FISTED
(pão-duro)



GO A FEW ROUNDS WITH SOMEONE
discutir – trocar farpas – bater boca (inf.) – quebrar o pau (inf.)



He who laughs last, laughs best!
(quem ri por último ri melhor)




It's too good to be true or There's never a free meal

Quando a esmola é demais o santo desconfia.




May God rest his/her soul or May God have mercy on his/her soul(Que Deus o tenha)


Patron Saint
(Santo Padroeiro)



ONE FOR THE ROAD
(saideira - bebida)



BEHIND THE EIGHT BALL
(estar numa SINUCA DE BICO – dar-se mal – em dificuldade – bater cabeça)



TO BLOW IT 
[pôr tudo a perder, estragar tudo]



To tighten one's belt
[apertar o cinto]



Under the table
[por debaixo do pano]



TO SELL LIKE HOT CAKES
(vender muito e rápido; vender como água; ter boa saída)



RED-EYE
(vôo noturno, vôo de madrugada, "corujão)



He went to L.A. on the red-eye from New York.
Ele foi para Los Angeles no vôo noturno de Nova York.






                                  "Red eye" - trailler (2005)





Nenhum comentário:

Postar um comentário