domingo, 17 de julho de 2011

Inglês Americano X Inglês Britânico

 American x British 


Diferenças entre inglês norte-americano e britânico
Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4 séculos se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os dialetos britânico e norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças porque a questão é mais complexa do que parece. A própria classificação “americano” e “britânico” é imprecisa.
 Considere-se que dentro de cada um pode-se identificar dialetos com diferenças quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou seja, teríamos que conceituar British e American mais precisamente, o que certamente excluiria outros dialetos, e o que, por sua vez, comprometeria a validade de tal estudo. Deve-se considerar também que quanto mais formal o estilo da linguagem e mais internacional o tópico, tanto maior a semelhança entre o British e o American.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos planos de vocabulário e ortografia. Longe de serem exaustivas, estas listas servem apenas como exemplo das diferenças entre os dialetos norte-americano e britânico.

Diferenças no vocabulário 
 PortuguesePortuguese
 AmericanAmerican  
 BritishBritish  
acostamento (de estrada)
advogado
agenda
aluga-se
alumínio
apartamento
armário
aspas
auto-casa
auto-estrada
avião
balas
banheiro
batas fritas (formato longo)
batas fritas (em fatias finas)
beringela
biscoito, doce
bombeiros
borracha de apagar
calçada
calças
cama de campanha
caminhão
caminhão de lixo
capô do motor
cara (pessoa, rapaz)
carona
carteira de habilitação
carteiro
centro (de uma cidade)
cep
chupeta
cinema
código de acesso ddd
colega de quarto ou apartamento
consultório
conta corrente
conversível
corpo docente
currículo
curso de graduação
diretor (de escola)
edifício de apartamentos
elevador
escola particular
escola pública
estacionamento
estrada de chão
farmácia
feriado nacional
fila
fita adesiva
fogão
forno
fralda
futebol
gasolina
lanterna
lapiseira
lata de lixo
lixeiro
lixo
mamãe
matemática
metrô
outono
passagem só de ida
placa de carro
pneu
ponto (final de frase)
porta-malas
pós-graduação
problema de matemática
puxa-saco
querosene
recepção
refrigerante
restaurante industrial
silenciador, surdina
sindicato
sobremesa
telefone celular
tênis
térreo

shoulder
lawyer
appointment book
for rent
aluminum
apartment
closet
quotation marks
motor home
freeway
airplane
candy
lavatory/bathroom

french fries
potato chips

eggplant
cookie
fire department
eraser
sidewalk
pants
cot
truck
garbage truck
engine hood
guy
ride
driver’s license
mailman
downtown
zip code
pacifier
movie theater
area code
roommate
doctor’s office
checking account
convertible
faculty

resume
undergraduate school
principal
apartment building
elevator
private school
public school
parking lot
dirt road
drugstore
national holiday
line
scotch tape
stove
oven
diaper
soccer
gas (gasoline)
flashlight
mechanical pencil
garbage can
garbage collector
garbage
mom, mommy
math
subway
fall
one-way ticket
license plate
tire
period
trunk
graduate studies
math
brownnoser, ass-kisser
kerosene
front desk
pop, soda
cafeteria
muffler
labor union
dessert
cell phone
tennis shoes, running shoes, sneakers
first floor

hard shoulder
solicitor, barrister
diary
to let
aluminium
flat
wardrobe
speech marks
caravan
motorway
aeroplane
sweets
toilet

chips
crisps

aubergine
biscuit
fire brigade
rubber
pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry
dustbin lorry
bonnet
bloke, guy
lift
driving-licence
postman
city centre, town centre
postcode
dummy
cinema
dialling code
flatmate
surgery
current account
convertible
academic staff

curriculum vitae
degree
head teacher, headmaster
block of flats
lift
independent school, public school
state school, local authority school
car park
unpaved road
chemist’s
bank holiday
queue
sellotape
cooker
cooker
nappy
football
petrol
torch
propelling pencil
bin
dustbin man
litter, rubbish
mum, mummy
maths
underground, tube
autumn
single ticket
number plate
tyre
full stop
boot
postgraduate course
problem sum
arse-licker
paraffin
reception
soft drink, pop, fizzy drink
canteen, staff restaurant
silencer
trade union
pudding, dessert
mobile phone
trainers
ground floor (us: 1st, 2nd, 3rd, …, uk: ground, 1st, 2nd, …)


Diferenças na ortografia

 AmericanAmerican 
 BritishBritish 
center, theater, liter, fiber
realize, analyze, apologize
color, honor, labor, odor
catalog, dialog
jewelry, traveler, woolen
skillful, fulfill
check
curb
program
specialty
story
tire
pajamas
defense, offense, license
burned, dreamed
smelled, spelled
spoiled
inquiry
skeptical
inflection
centre, theatre, litre, fibre
realise, analyse, apologise
colour, honour, labour, odour
catalogue, dialogue
jewellry, traveller, woollen
skilful, fulfil
cheque (bank note)
kerb
programme
speciality
storey (of a building)
tyre (of a car)
pyjamas
defence, offence, licence
burnt (or burned), dreamt (or dreamed)
smelt (or smelled), spelt (or spelled)
spoilt (or spoiled)
enquiry (or inquiry)
sceptical
inflexion

Nenhum comentário:

Postar um comentário